Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

дом как дом

  • 1 дом

    м. (мн. дома́)
    1) casa f; inmueble m ( здание)
    жило́й дом — casa de vivienda, vivienda f
    доста́вка на дом — entrega (servicio) a domicilio
    бога́тый (зажи́точный) дом — casa fuerte
    неую́тный дом — casa robada (разг.)
    шу́мный, густонаселенный дом — casa de tócame Roque, campo de Agramante
    за́городный дом — casa de campo
    о́тчий дом — casa paternal
    впуска́ть в дом кого́-либо — franquear a uno la puerta
    не быть хозя́ином в со́бственном доме ( о мужчине) — no oler la casa a hombre
    поста́вить (постро́ить) дом — agentar (poner) casa
    обста́вить дом для кого́-либо — poner la casa a uno
    перее́хать в друго́й дом — arrancar (levantar) la casa
    отпра́виться (разойти́сь) по дома́м — marcharse cada uno a su casa
    вы́гнать и́з дому — echar de casa
    вести́ весь дом — gobernar (administrar) toda la casa
    жить свои́м домом — vivir en su propia casa
    3) ( учрежение) casa f
    дом о́тдыха — casa de descanso( de reposo)
    роди́льный дом — casa de maternidad, maternidad f
    де́тский дом — asilo m, orfelinato m, orfanato m; casa infantil ( en Rusia)
    дом пионе́ров — casa del pionero
    дом престаре́лых — casa para ancianos, asilo m
    исправи́тельный дом — reformatorio m, casa de reeducación
    сумасше́дший дом — casa de locos, manicomio m (тж. перен.)
    публи́чный дом — casa pública, prostíbulo m, mancebía f
    торго́вый дом — casa de comercio
    дом призре́ния — casa de beneficiencia (de caridad)
    дом терпи́мости — casa de tolerancia( de trato, de camas)
    дом свида́ний — casa de citas (de compromisos)
    иго́рный дом — casa de juegos
    бо́жий дом — casa de Dios (del Señor)
    ночле́жный дом — casa de dormir
    наро́дный дом — casa del Pueblo
    ча́йный дом — casa de té
    ареста́нтский дом ( тюрьма) — casa de tía (разг.)
    4) ( династия) casa f
    ••
    Бе́лый Дом — Casa Blanca
    рабо́тать на дому́ — trabajar a domicilio
    дава́ть уро́ки на дому́ — dar lecciones particulares
    из до́ма в дом — de casa en casa, de puerta en puerta
    быть знако́мым дома́ми — tener relaciones de familia
    отказа́ть от до́ма уст.no recibir; echar de la casa; romper las relaciones
    быть как у себя́ дома — andar como Pedro por su casa
    у него́ дом - по́лная ча́ша — tiene la casa como una colmena
    в доме пове́шенного не говоря́т о веревке погов.en casa ahorcado, no hay que ( no se ha de) mentar la soga

    БИРС > дом

  • 2 дом

    муж.
    1) (здание) house подводить дом под крышу ≈ to roof the house двухквартирный домduplex house каркасный домframe-house жилой домdwelling house, apartment house, block of flats многоквартирный домblock of flats арендованный домtenancy помещичий домcountry-house, manor-house, mansion-house
    2) (домашний очаг) home чувствовать себя как дома ≈ to feel at home, to be quite at home выгнать из домуto turn out of house and home хозяин домаmaster of the house хозяйка домаmistress of the house
    3) (семья) house, home отбиваться от дома ≈ to forget about one's family друг домаfriend of the family ввести в дом ≈ to bring smb. home to meet one's family - отказывать от дома
    4) (хозяйство) house, household жить одним домом ≈ to live as one family/household, to share a home жить своим домом ≈ to keep one's own household вести дом ≈ to master the house
    5) (учреждение): плавучий дом отдыха ≈ houseboat дом для престарелых ≈ old people's home дом отдыха ≈ holiday/rest home детский дом ≈ children's home торговый дом ≈ firm дом моделейfashion house родильный домmaternity hospital игорный домgambling-house;
    gaming-house публичный домbrothel, house of prostitution;
    parlor house амер. дом терпимости ≈ brothel
    6) (род, династия): дом Романовых ≈ the House of Romanovs ∙ у них дом - полная чаша ≈ they live in plenty давать уроки на дому ≈ to give private lessons в лучших домах (Филадельфии) ≈ разг. in the best/finest homes, in polite society Белый дом ≈ (резиденция президента США) White House вне домаout of door на дом ≈ to one's home на дому ≈ at home работа на дому ≈ work to be done at home, outside work тосковать по дому ≈ to be homesick
    м.
    1. (здание) building;
    house;
    жилой ~ (dwelling-) house;
    дойти до ~а reach the building;

    2. (домашний очаг) home;
    в родном ~е in one`s own house;
    выйти из ~y leave* the house, go* out, дойти до ~у get*/reach home;

    3. (семья) house, home;
    мы знакомы ~ами our familles are acquainted;

    4. (хозяйство одной семьи) house, household;
    она ведёт весь ~ she runs the house;

    5. (учреждение) ;
    ~ культуры cultural centre, House of Culture;
    ~ отдыха guesthouse, rest home;
    ~ творчества писателей, художников и т. п. guesthouse for writers, artists etc. ;
    ~ ребёнка infant`s home;
    ~ терпимости brothel;
    на ~у at one`s own house;
    помощь на ~у out-relief, home medical attendance;
    уроки на ~у private lessons;
    брать работу на ~ take* work home.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дом

  • 3 Дом божий

     ♦ ( ENG house of God)
       термин, используемый иудеями в Ветхом Завете для обозначения места обитания Бога или святилища в храме или в Скинии. Термин используется христианами для обозначения церкви как места богослужения.

    Westminster dictionary of theological terms > Дом божий

  • 4 House by the River

       1950 - США (88 мин)
         Произв. Republic, Fidelity Pictures (Хауард Уэлш)
         Реж. ФРИЦ ЛАНГ
         Сцен. Мел Динелли по роман) сэра Алана П. Херберта «Полная вода» (Floodtide)
         Опер. Эдвард Кронджегер
         Муз. Джордж Энтил
         В ролях Луис Хейуорд (Стивен Бёрн), Ли Боумен (Джон Бёрн), Джейн Уайатт (Марджори Бёрн), Дороти Патрик (Эмили Гонт), Энн Шумейкер (миссис Эмброуз), Джоди Гилберт (Флора Бэнтем, старшая горничная Джона), Питер Брокко (судебный чиновник), Хауард Чемберлен (окружной прокурор), Маргарет Седден (миссис Уиттейкер), Сара Пэдден (миссис Бич), Кэтлин Фримен (Эффи Фергюсон), Уилл Райт (инспектор Сартен).
       Конец викторианской эры. Романист Стивен Бёрн живет на вилле рококо, расположенной у берега заболоченной реки, постоянно выбрасывающей течением на берег всевозможные почерневшие обломки кораблей, что очень беспокоит соседку Стивена миссис Эмброуз. Рукописи Стивена часто возвращаются от издателей, и писатель скрывает разочарование за слегка рассеянным обаянием и наигранно-непринужденной элегантностью. Однажды вечером, когда его жена Марджори уходит в гости к друзьям, Стивен разрешает молодой служанке Эмили воспользоваться хозяйской ванной. Увидев в темноте, как Эмили спускается по внутренней лестнице с голыми ногами. Стивен чувствует неистовое влечение. Он хочет поцеловать ее. Эмили начинает кричать, и Стивен безотчетно стискивает ей горло, чтобы соседка не услышала крики. Наконец, Эмили замолкает, и Стивен успокаивается. Он даже не осознал, что за эти несколько секунд убил девушку.
       Приходит брат Стивена колченогий Джон и сразу же понимает, что натворил Стивен. С самого детства Джон часто прикрывал шалости брата, а потом даже пожертвовал ему часть наследства, чтобы тот мог писать. Однако на сей раз, учитывая серьезность ситуации, он твердо намерен заявить в полицию. И все же Стивен мольбами и умелой ложью вынуждает Джона снова помочь ему. Братья кладут тело в сумку, грузят в лодку и сбрасывают в воду на середине реки. На вечеринке у соседей Стивен приглашает всех танцевать, намеренно веселясь напоказ, пока его брат мрачно стоит в отдалении. Как подмечает жена, Стивен, похоже, доволен исчезновением Эмили, о котором судачит вся округа. Он даже отправляет собственную фотографию в газету, для заметки о пропавшей девушке. Максимально использовав возможность для саморекламы, он устраивает встречу с читателями и подписывает желающим свой свежий роман. Он начал работу над новой книгой под названием «Река», где решил писать только о том, что пережил лично, поскольку пришел к выводу, что лишь так можно отточить мастерство.
       Соседка Стивена миссис Эмброуз показывает ему сумку, плывущую по реке (ту самую, в которой труп). Ночью Стивен безуспешно пытается достать сумку. Он рассказывает о неудаче брату, который в тот день поссорился из-за Эмили со своей старшей горничной, после чего горничная ушла из дома. Сумка принадлежит Джону, и на ней написано его имя. Наконец, сумка найдена вместе с содержимым, и полицейский инспектор Сартен расспрашивает о ней Стивена. На публичных слушаниях свидетельские показания (в том числе - старшей горничной) отправляют на скамью подсудимых Джона. Стивен говорит жене, что верит в виновность Джона и добавляет, что Джон влюблен в нее. Супруги оскорбляют друг друга.
       Марджори находит Джона и пытается отговорить его от самоубийства. Она рассказывает мужу о том, как Джону тяжело. Тогда Стивен спешно, никем не замеченный, пробирается в квартиру брата и оставляет там сережки, которые Эмили якобы украла у Марджори. Затем он встречает брата на пристани. Джон говорит Стивену, что у него нет ни малейшего желания расставаться с жизнью, поскольку это означало бы признать свою вину. Он наоборот решил обо всем рассказать полиции, в том числе - и о своем соучастии. Стивен оглушает его и толкает в воду. Затем возвращается к жене, которая прочитала его рукопись и пришла к выводу, что он и есть убийца. Он пытается ее задушить, но тут появляется Джон, весь мокрый и похожий на призрак. Стивен в растерянности бежит по коридору, цепляется за штору, путается в ней и погибает, выпав из окна 2-го этажа.
        Этот скромный фильм с маленьким бюджетом долгое время оставался незамеченным. Дом у реки, не попавший во французский прокат, но известный среди киноманов и запоздало (в 1979 г.) показанный по телевидению, открывает последний период американского творчества Ланга, когда режиссер достигает вершин таланта, продолжая систематично исследовать возможности кинематографа и делать новые шаги. Этим фильмом и предыдущим ( Тайна за дверью, Secret Beyond the Door) Ланг как будто в последний раз совершает качественный скачок в границах своего мира. Но насколько богат и изобилен был сюжет Тайны за дверью, настолько же беден и замкнут сюжет Дома у реки, что еще больше подчеркивает рост качества на уровне стиля. Сложно сказать, насколько индивидуальны эти изменения и в какой степени оказала на них влияние эра Льютона-Турнёра-Робсона. Факт заключается в том, что фильм движется в сторону интимизма, чтобы как можно ближе подобраться к подлинной сути измученной души, в данном случае отрицательной и очень зловредной. Нет никаких сомнений, что Стивен Бёрн со своей мелкобуржуазной учтивостью принадлежит к той же породе, что и центральный персонаж фильма М* в нем содержится та же доза извращенности, паранойи, мании величия, неуправляемой жестокости - достаточная, чтобы породить на свет чудовище. Ординарность «Самого Обычного Человека», которой Ланг в очередной раз подтверждает свою веру в виновность каждого, делает этот персонаж еще интереснее.
       По своему обыкновению мастерски выстраивая декорации и освещение. Ланг использует клаустрофобический и онейрический (близкий к кошмару) аспект этих 3 элементов, чтобы заставить Бёрна раскрыть все самое сокровенное в себе. Ключевые, повторяющиеся образы (ванна, из которой вытекает вода; серебристая рыба, выпрыгивающая из реки) умело вплетаются в реалистичную ткань повествования и сознательно стремятся материализовать его неосознанные стремления и навязчивые идеи. Начальные эпизоды основаны на эротическом позыве, толкающем Стивена Бёрна к служанке, и напоминают, что из всех великих режиссеров Ланг был тем, в чьем творчестве эротика (присутствующая постоянно, но скрыто) играла самую важную роль. Опираясь только на один этот аспект, можно проследить эволюцию его фильмов и режиссерского стиля. В последний период творчества Ланга речь идет о подавленном эротизме, патологическом порыве, который почти необратимо перерастает в убийство. На 1-х двух стадиях эротизма - воображения (Стивен смотрит на освещенное окно второго этажа, затем слушает шум воды в трубах) и созерцания издалека (Стивен смотрит, как Эмили спускается по лестнице) - зреют силы, которые затем взорвутся и породят опустошительные и разрушительные вспышки насилия. Впрочем, следующий фильм Ланга Пресловутое ранчо, Rancho Notorious (не считая совершенно проходной картины Американские партизаны на Филиппинах, American Guerilla in the Philippines, 1950) сразу начнется с изнасилования и убийства.
       N.В. Прежде чем пригласить Дороти Паркер на роль Эмили, Ланг хотел нанять чернокожую актрису, но продюсеры выступили против.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > House by the River

  • 5 How Green Was My Valley

       1941 - США (118 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Филип Данни по одноименному роману Ричарда Луэллина
         Опер. Артур Миллер
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Уолтер Пиджен (мистер Граффид), Морин О'Хара (Энгеред Морган), Доналд Крисп (мистер Морган), Анна Ли (Бронуэн Морган), Родди Макдауэлл (Хью Морган), Джон Лодер (Айенто Морган), Сара Оллгуд (Бет Морган), Барри Фицджералд (Сайфарта), Патрик Ноулз (Айвор Морган), Мортон Лоури (мистер Джонас), Артур Шилдз (мистер Пэрри), Энн Тодд (Сьюэн), Рис Уильямз (Дэй Бэндо).
       Покидая родной дом, Хью Морган вспоминает детство, прошедшее 50 лет назад в долине Уэльса, которая для него навсегда останется такой же зеленой, какой она была в то время. Его отец и 5 братьев работали на угольной шахте. Повседневная жизнь подчинялась обычаям, приравненным к настоящим обрядам. За столом никто не произносил ни слова; блюда, приготовленные матерью Бет Морган и ее дочерью Энгеред, следовало поглощать в молчании. Авторитет отца не оспаривался никогда - но однажды, когда шахтерам понизили зарплату, сыновья решились на забастовку и поссорились с отцом. Они ушли из родного дома - все, кроме, разумеется, маленького Хью. Один из сыновей, Айвор, перед уходом женился на Бронуэн; их союз был скреплен новым пастором, мистером Граффидом, в которого сразу же влюбилась Энгеред.
       Забастовка длится 22 недели. Все вокруг в унынии. Во всем винят главу семьи, который противился забастовке. В его доме выбивают окна. На ночном собрании на вершине холма в мороз и снегопад мать обращается к шахтерам. Она говорит, что ее мужа оклеветали, и клянется, что убьет первого, кто ему навредит. На обратном пути она вместе с Хью падает в расщелину. Врач говорит, что Хью остался жив только чудом. Выздоровление Хью длится долго. Никто не знает, когда он снова сможет ходить, но пастор обещает, что это случится весной. Бронуэн читает ему «Остров сокровищ». Когда мать, лежащая на верхнем этаже, делает первые шаги, она сразу же идет обнять своего сына.
       Пастор говорит, что готов помочь профсоюзу; если тот будет руководствоваться духом справедливости. Таким образом, он вносит согласие в семью Морганов, и 5 сыновей возвращаются в отчий дом. Забастовка прекращается; но на смену ей приходит безработица. 2 сыновей вынуждены уехать в Америку. Весной, как и было условлено, пастор выводит Хью на сбор первоцвета и убеждает его, что он может ходить. Сын владельца шахты, очень спесивый молодой человек, делает предложение Энгеред и получает ее согласие. Перед этим пастор внятно объяснил Энгеред, что не сможет взять ее в жены, поскольку слишком беден, чтобы обеспечить ей достойную жизнь. Новобрачные уезжают в Южную Африку.
       Хью идет в шкоду. Он - 1-й из Морганов, кто учится в государственной школе. Учитель его мучает, одноклассники толкают и поколачивают. Он возвращается домой в крови. Отец хочет, чтобы силач Дэй Бэндо научил мальчика боксу; тогда Хью сумеет за себя постоять. Однако учитель ловит его в драке и устраивает ему жестокую порку. Дэй Бэндо дает своеобразный урок бокса учителю, который так бесчеловечно относится к детям.
       На шахте происходит несчастный случай; Айвора раздавило вагонеткой. Он погибает накануне рождения сына. Хью заканчивает обучение в школе; теперь у него есть красивый диплом с надписями на латыни. Отец интересуется, кем он хочет стать: врачом или адвокатом? Хью хочет стать шахтером и впервые в жизни спускается в шахту. 2 его братьев-шахтеров увольняют. Энгеред в одиночестве возвращается из Южной Африки, не найдя там счастья. В округе растекаются сплетни и слухи о ее отношениях с пастором. Пастор читает последнюю проповедь своим прихожанам, обвиняя их в лицемерии и трусости.
       На шахте происходит обвал. Отец не поднимается на поверхность. Пастор, Хью и Дэй Бэндо спускаются за ним. Мальчик находит его среди обломков. Он бросается к нему; отец умирает, обнимая сына. Мать, Энгеред и Бронуэн видят, как поднимают тело отца. Перед уходом взрослый Хью (мы слышим только его голос) снова видит перед собой незабываемые образы прошлого.
        Чистейший образец классики. Фильм сделан из того же материала, что и «благородные книги» (Стивенсон, Диккенс), которые читает юный Хью, поправляясь после травмы. Как зелена была моя долина - роман воспитания, семейная и социальная хроника, но, прежде всего - воспоминание о вечных ценностях, благодаря которым сложилось общество. Свою оригинальность и эмоциональность фильм черпает в отношениях со Временем. Показанная в нем семья (которую Форд, по словам его внука Дэна, списал с собственной семьи, особенно отца и мать) строится на ценностях и обрядах, сложившихся с незапамятных времен, однако огромные сложности работы в шахте и другие тяготы жизни постоянно ставят их под угрозу вымирания. Что останется от них, кроме воспоминаний, после того, как долину покинут 4 сыновей, гонимые безработицей, и главный герой (детали его отъезда не уточняются)? Передадут ли они эти ценности своим потомкам? Этот знак вопроса и неуверенность уравновешивают созданный фильмом мифический, идиллический образ семьи перед 1-й крупной забастовкой. Сердцем и душой Форд стоит на стороне вечных ценностей. Острый взгляд и чувство справедливости делают его первоклассным свидетелем эпохи, принадлежащим настоящему, полному тревоги и неопределенности. Великолепное построение изображения, использование декораций, когда и пол, и потолок находятся в 1 кадре, лучше всего выражают цельность мира, где проходит детство Хью: мира, который кажется ему нерушимым. Однако течение сюжета и драматургия ясно показывают распад этой семьи, боль ее членов, в особенности - женщин, которым к концу фильма уже не хватает слез, чтобы оплакивать свои несчастья.
       Творчество Форда не поддается классификации, к нему не подходят искусственные и зачастую бессмысленные ярлыки: правое или левое, оптимистическое или пессимистическое. Оно полно сомнений, сожалений, надежд, в нем слышны отголоски всех крупных потрясений западного общества 1-й половины XX в., и это творчество придает им лиричность и благородство. Созданная Фордом картина общества по своим масштабам и по правдивости схоже с панорамой индийского общества, созданной Сатьяджитом Раем, или японского общества, созданного Одзу.
       N.В. Изначально фильм должен был ставить Уильям Уайлер.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Двадцать лучших киносценариев» под ред. Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > How Green Was My Valley

  • 6 jako ledový dům

    • как ледяной дом
    * * *

    České-ruský slovník > jako ledový dům

  • 7 otthon

    дом домашний очаг
    * * *
    1. сущ
    дом м; дома́шний оча́г м
    2. прил
    до́ма, на дому́

    otthon dolgozni — рабо́тать до́ма

    otthon lenni vhol — чу́вствовать себя́ уве́ренно, в свое́й стихи́и где

    * * *
    +1
    fn. [\otthont, \otthonja, \otthonok] 1. дом;
    vál. (családi tűzhely) домашний очаг; пепелище; (fészek) гнёздышко, угол;

    kényelmes/meleg \otthon — тёплое гнёздышко;

    megvan a maga \otthona — иметь свой угол; saját \otthonában él/lakik — жить своим домом;

    2. (intézmény) приют;

    napközi \otthon — детский сад; детские ясли; (iskolásoknak) школа продлённого дня;

    szociális \otthon — приют для престарелых

    +2
    hat. 1. дома; на дому; у себя; (а szülőhazában) на родине; (там) в стране;

    \otthon van-e ? — дома ли он ? mindig \otthon van он всегда дома; он сиднем сидит;

    \otthon ülő — домосед, (nő)домоседка; \otthon dolgozik — работать на дому; az orvos \otthon fogad — врач принимает на дому; \otthon talál vkit — заставать/застать дома кого-л.; \otthon ült — а hálószobájában она сидела у себя в спальне; nincs \otthon — его нет дома; nem szeret \otthon ülni — ему не сидится дома; közm. mindenütt jó, de legjobb \otthon — в гостях хорошо, а дома лучше;

    2.

    átv. érezze magát \otthon ! — будьте как дома! пожалуйста, без стеснения ! не стесняйтесь!;

    tégy úgy mintha \otthon lennél ! — не церемонься!;

    3.

    átv. \otthon van vmiben — быть в курсе чего-л.;

    4. (hazulról) из дома;

    elkerget/kidob \otthonról — согнать со двора;

    elmegy \otthonról — уйти из дому

    Magyar-orosz szótár > otthon

  • 8 som

    как
    который
    когда
    который, как
    * * *
    [som] konj. как, в качестве
    de ser ud, som om de er søskende они выглядят так, как будто они сестры
    han så ud, som om han havde set et spøgelse вид у него был такой, будто он увидел привидение
    lige så høj som dig такой же высокий, как и ты
    ———————— [som] rel. pron. который, кто, что
    den mand, som arbejder i kiosken тот мужик, который работает в киоске
    det hus, (som) de købte i 1998 тот дом, который они купили в 1998

    Danish-russian dictionary > som

  • 9 Irrenhaus

    дом для умалишённых. umg сумасше́дший [ vulgär жёлтый] дом. ins Irrenhaus kommen попада́ть /-па́сть в сумасше́дший дом. jd. ist reif fürs Irrenhaus кому́-н. ме́сто в сумасше́дшем до́ме. wie im Irrenhaus zugehen как в сумасше́дшем до́ме

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Irrenhaus

  • 10 Qishierjia fargke

       1963 – Китай (12 частей)
         Произв. Zhujiang – Hongiu (Гонконг)
         Реж. ВАН ВЭЙ-И
         Сцен. Хуан Гулю и Ван Вэй-И
         Опер. Лю Хонмин и Ван Юньхуй
         Муз. Хуан Цзиньпэй
         В ролях Се Гуохуа, Шу Ти, Пан Цянь, Ли Яньлин, Фан Вэньсянь, Вэнь Цзюэфэй, Чэнь Тяньцзун, Ван Чжун, Тань Юшэнь.
       Кантон до 1949 г. Хозяйка доходного дома в густонаселенном районе города искренне ненавидит всех своих жильцов, включая тех, кто платит ей регулярно. Это настоящая мегера, алчная, злая и вороватая. На пару со своим любовником она строит планы о том, как бы выбросить всех жильцов на улицу и использовать деньги акционеров, чтобы превратить дом в танцклуб и публичный дом. Чтобы протолкнуть эту затею, она готова даже выдать свою приемную дочь за пожилого комиссара, но тот предпочитает просто-напросто присвоить всю добычу пары мошенников и их партнеров.
         Народная комедия, выполненная в блистательном карикатурном стиле. Выбранная тема заставляет автора использовать весьма непростую режиссерскую технику с большим количеством длинных планов среди гигантских декораций на фоне бурной городской жизни. Великолепная драматургическая конструкция: все начинания злых и нечестных главных героев неминуемо обратятся против них самих по примеру средневековых басен. Фильм выходит за рамки пропаганды и рисует изобретательную, забавную и, без сомнения, правдоподобную картину взаимоотношений между домохозяевами и жильцами (подтверждение изложенных здесь фактов вы найдете в картинах, снятых в это же время).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Qishierjia fargke

  • 11 Southern Colonial House

    Деревянный дом, как правило с несущим каркасом из брусьев, продолговатый в плане (примерно четырнадцать на семь метров). В богатых домах плантаторов по всему фасаду строилась веранда [ porch] с колоннадой, нередко двухэтажная. Печные трубы шли по внешней стене дома. Кухня обычно строилась отдельно, учитывая жаркий климат южных колоний. Часто спальни устраивались на первом этаже, а второй этаж занимал зал для балов и приемов.

    English-Russian dictionary of regional studies > Southern Colonial House

  • 12 Molly Brown House

    дом Молли Браун в Денвере ( штат Колорадо). Особняк на Капитол-Хилл [Capitol Hill] — одна из самых популярных достопримечательностей города, хотя вначале, когда разбогатевший золотоискатель Джонни Браун и его жена Молли въехали в этом дом, денверское общество отвергло их как выскочек-нуворишей. Молли получила особое признание после гибели «Титаника», когда возглавила одну из спасательных лодок, отдавая приказания мужчинам на вёслах и прикрывая от холода меховым пальто группу детей (отсюда её прозвище «непотопляемая Молли Браун» [‘Unsinkable Molly Brown’])

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Molly Brown House

  • 13 La Casa del Angel

       1957 - Аргентина (78 мин)
         Произв. Argentina Sono Film
         Реж. ЛЕОПОЛЬДО ТОРРЕ НИЛЬСОН
         Сцен. Леопольдо Торре Нильсон, Мартин Родригес Ментасти по одноименному роману Беатрис Гвидо
         Опер. Анибал Гонзалес Пас
         Муз. Хуан Карлос Пас
         В ролях Эльза Даниель (Анна), Лаутаро Mуpуa (Пабло), Барбара Мухика (Висента), Гильермо Батталья (Кастро), Йордана Фаин (Нана), Лили Гасель (Джульетта), Алехандро Рей (Хулиан), Берта Ортегоса (госпожа Кастро).
       Буэнос-Айрес, 20-е гг. Мать и кормилица воспитывают Анну в страхе перед грехом. Строгое воспитание лишь разжигает любопытство и усиливает неудовлетворенность. Отец Анны - политический деятель; в его партию входит молодой человек, решивший биться до конца со своим врагом, вытащившим на свет старый финансовый скандал тех времен, когда отец молодого человека был министром. Молодой депутат приглашен в дом Анны; там он силой овладевает девушкой, пользуясь гипнотическим воздействием, которое на нее оказывает. Депутат убивает врага на дуэли. Часто бывая у Анны, он хранит в тайне их отношения, которым не суждено перерасти в нечто большее.
        Фильм, принесший Торре Нильсону известность за пределами его родной страны. Его стиль можно охарактеризовать как барочный академизм. Определенная статичная сила и тяжеловесность, свойственные академизму, заученно, но эффективно выражают замкнутость и удушливость мира, в котором живет героиня, пленница своего воспитания и предрассудков вековых буржуазных традиций. Барочный стиль ощущается в раскадровке, в построении кадра и освещении: реальность тут показана глазами героини (всегда лишь частями и урывками). Мастерство Торре Нильсона заключается в том, чтобы скрывать, а не обнажать, поскольку менталитет персонажей раскрывается через их неспособность смотреть на мир шире. Безвременно оборвавшаяся любовная связь главных героев будет навеки окутана покровом тайны. Об этой связи Торре Нильсон рассказывает серьезно, но с примесью хорошо скрытой иронии - качества, по всей вероятности, сугубо аргентинского. Фильм интересен не столько своими идеями, которые сегодня кажутся банальными и даже избитыми, сколько поисками в области изобразительных средств. В особенности отмстим стилизованное, очень контрастное, очень сюрреалистическое использование черно-белой гаммы, придающее огромную, ощутимую силу этой «барочности фрустрации», которую можно обнаружить в формальных экспериментах Бардема и Астрюка, относящихся к тому же периоду.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Casa del Angel

  • 14 like an angel

    как ангел, божественно, бесподобно

    ‘Did her brother tell you much about me?’ ‘He said you had a lovely house, and nursed him like an angel.’ (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part I, ch. IX) — - Ее брат говорил тебе обо мне? - Он говорил, что у тебя прелестный дом и что ты ухаживала за ним как за родным.

    Cooks like an angel and that's not her only attraction. (D. du Maurler, ‘The Scapegoat’, ch. XXVI) — Бела бесподобно готовит, и это не единственное ее достоинство.

    Large English-Russian phrasebook > like an angel

  • 15 kuş kafesi

    дом как игру́шка

    Türkçe-rusça sözlük > kuş kafesi

  • 16 kutu gibi bir ev

    дом как игру́шка

    Türkçe-rusça sözlük > kutu gibi bir ev

  • 17 maison hantée

    De loin en loin, apparaissent des maisons hantées: ces fermes sans maîtres, où se faufilent des fantômes de soldats. (R. Dorgelès, La drôle de guerre.) — Вдалеке виднеются дома с привидениями: это фермы, брошенные хозяевами, где бродят, как призраки, солдаты.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > maison hantée

  • 18 1600, Pennsylvania Avenue

    "дом номер 1600 на Пенсильвания-авеню"
    Фактический и почтовый адрес Белого дома [ White House], часто используется как синоним названия официальной резиденции президента США [ President, U.S.]

    English-Russian dictionary of regional studies > 1600, Pennsylvania Avenue

  • 19 Home on the Range

    "Дом на просторах"
    Гимн [ state song] штата Канзас (стал официальным в 1947); был написан как ковбойская песня в 1874. Официально авторы не установлены, но авторство слов приписывается Б. Хигли [Dr. Higley, Brewster], а музыки - Д. Келли [Kelley, Daniel]

    English-Russian dictionary of regional studies > Home on the Range

  • 20 weatherboard house

    дом, обшитый внахлестку
    Тип жилого дома, распространенный в штатах Новой Англии [ New England], а ныне во многих районах страны. Обшивка дома из горизонтальных досок, при которой каждая верхняя нахлестывается на нижнюю, защищает стены от дождя. Обычно такие дома окрашены в белый или светлые пастельные цвета, имеют крышу из гонта (кровельной плитки), уложенного как черепица

    English-Russian dictionary of regional studies > weatherboard house

См. также в других словарях:

  • Дом муз (музей) — «Дом муз» «Дом муз»  первый в Ярославле негосударственный музей современного искусства, созданный в 1989 году членом Союза художников СССР, ныне заслуженным художником Российской Федерации Ариадной Соколовой. Работает под эгидой одноимённой… …   Википедия

  • Дом Ипатьева — Дом Ипатьева. 1928 год. Первые два окна слева и два окна с торца  комната царя, царицы и наследника. Второе окно с торца  комната великих княжон. Внизу под ней  окно подвала, где были расстреляны Романовы Дом Ипатьева … …   Википедия

  • Дом 2 — Логотип передачи (сезон «Город любви») Жанр Реалити шоу Автор Валерий Комиссаров Производство ТНТ, Моя семья Ведущий Ксения Собчак, Ксения Бородина …   Википедия

  • Дом Бернарды Альбы — Дом Бернарды Альбы  пьеса Федерико Гарсиа Лорки. Действие пьесы происходит на юге Испании в Андалусии. Спекталь …   Википедия

  • Дом Солнца — Жанр драма Режиссёр …   Википедия

  • Дом с химерами (Киев) — Дом Дом с химерами Будинок з химерами …   Википедия

  • Дом священника в Борли — Дом священника в Борли, 1892 год …   Википедия

  • Дом д’Арманьяк — Дом д’Арманьяк  один из древнейших, наиболее знатных и могущественных домов Гаскони, правивший графством Арманьяк. Содержание 1 Происхождение 2 Первый дом …   Википедия

  • Дом ужасов Хаммера — Hammer House of Horror …   Википедия

  • Дом До'Урден — Дом До’Урден (House Do’Urden)  вымышленный дом тёмных эльфов из всленной Forgotten Realms. Он же Дармон Н’а’шезбернон, был десятым, а позднее и восьмым Домом Мензоберранзана. Он известен тем, что из него происходит отступник Дриззт До Урден …   Википедия

  • Дом До\'Урден — Дом До’Урден (House Do’Urden)  вымышленный дом тёмных эльфов из всленной Forgotten Realms. Он же Дармон Нашезбернон, был десятым, а позднее и восьмым Домом Мензоберранзана. Он известен тем, что из него происходит отступник Дриззт До Урден,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»